Can Yücel'in Shakespeare çevirilerinde "Sadakat"

buir.advisorMignon, Laurent
dc.contributor.authorDemirkol, Neslihan
dc.date.accessioned2016-07-01T11:05:13Z
dc.date.available2016-07-01T11:05:13Z
dc.date.issued2006
dc.descriptionCataloged from PDF version of article.en_US
dc.description.abstractThis study aims at analysing three translations of Shakespeare by Can Yücel using Raymond van den Broeck’s method regarding the analytic function of translation. The poetics, the ideology, the language and the discourse universe of both source and target texts were examined. Can Yücel’s own ideas on translation were also taken into consideration during the analytical process. The target texts by Can Yücel, namely Bahar Noktası (1980), Fırtına (1991) and Hamlet (1992) were compared with the source texts by Shakespeare, entitled A Midsummer Night’s Dream (1595-6), The Tempest (1610-1611) and Hamlet (1600- 1601) and were analysed. I reached the conclusion that Can Yücel aimed at translating the source texts without sacrificing their sense and form. I also concluded that Can Yücel did not disregard the fact that the source texts were originally performance texts and that their function of performability should be taken into account. Can Yücel meant to translate the source texts to the target language in a form which would also be a performance text. The term “loyalty” had a new perspective in this analysing process and I argued that the target texts by Can Yücel were “loyal” both according to Raymond van den Broeck’s method and in the frame of Yücel’s own translation principles.en_US
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2016-07-01T11:05:13Z (GMT). No. of bitstreams: 1 0003084.pdf: 704092 bytes, checksum: b3d0f673e3c269d35b219c20caa8afef (MD5) Previous issue date: 2006en
dc.description.statementofresponsibilityDemirkol, Neslihanen_US
dc.format.extentx, 157 leavesen_US
dc.identifier.itemidBILKUTUPB098847
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11693/29796
dc.language.isoEnglishen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectCan Yücelen_US
dc.subjectWilliam Shakespeareen_US
dc.subjectLoyaltyen_US
dc.subjectTranslationen_US
dc.subject.lccPN241.5.T8 D44 2006en_US
dc.subject.lcshTranslating and interpreting Turkey.en_US
dc.titleCan Yücel'in Shakespeare çevirilerinde "Sadakat"en_US
dc.typeThesisen_US
thesis.degree.disciplineTurkish Literature
thesis.degree.grantorBilkent University
thesis.degree.levelMaster's
thesis.degree.nameMA (Master of Arts)

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
0003084.pdf
Size:
687.59 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Full printable version