Re-assessing the ‘weight’ of translations within the context of translated soap operas

Date

2018

Editor(s)

Advisor

Supervisor

Co-Advisor

Co-Supervisor

Instructor

Source Title

Babel

Print ISSN

0521-9744

Electronic ISSN

1569-9668

Publisher

John Benjamins Publishing Co.

Volume

63

Issue

5

Pages

667 - 688

Language

English

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Citation Stats
Attention Stats
Usage Stats
6
views
21
downloads

Series

Abstract

In translation studies, investigating translations beyond the implications, realities and difficulties of single texts and single language combinations, viewing the larger picture surrounding translations and following the translations through to the impacts they produce wherever they are received, is an integral part of the discipline. The study discussed in this article is an effort to present food for thought for audiovisual translators of soap operas. Turkish soap operas have been aired in 90 countries around the world, reaching over 400 million viewers, according to 2014 statistics from the sector. The aim of the study is to indicate the type of translated soap operas preferred in different regions of the world; to explain, on the basis of feedback from experts, the public and local and international media, why these are watched; and to investigate the translation modes and strategies used to market the translations successfully in the receiver markets.

Course

Other identifiers

Book Title

Degree Discipline

Degree Level

Degree Name

Citation

Published Version (Please cite this version)