Klasikler, Montaigne, Eyüboğlu
buir.contributor.author | Arslan, Fahrettin | |
dc.citation.epage | 101 | en_US |
dc.citation.issueNumber | 20 | en_US |
dc.citation.spage | 95 | en_US |
dc.contributor.author | Arslan, Fahrettin | |
dc.date.accessioned | 2020-11-11T08:18:20Z | |
dc.date.available | 2020-11-11T08:18:20Z | |
dc.date.issued | 2008 | |
dc.department | Department of Translation and Interpretation | en_US |
dc.description.abstract | After the establishment of the Republican regime, Turkey embarked on the process of voluntary Westemization, and the Ministry of Education undertook its intellectual and cultural expansion. The Translation Bureau, established within the Ministry of Education, had the mission of translating into Turkish the classical literary and philosophical works of the West as well as of the Eastem Muslim world. üne of the prominent members of the Bureau and an important fıgure in the domain of culture in that epoch, was the translator of Montaigne's Essays, known in Turkey as Deneme/er, which actually was the translation of only a very small part of the original text. This disproportionality has been vehemently criticized, claiming that it is not compatible with the translation ethics. This article, on the one hand, attempts at revealing, basing.on an article by Ergin Günçe who approaches Denemelerfrom an unusual point of view, the translator's intention, and on the other hand, at situating Denemeler in the perspective of the Turkish humanistic project. | en_US |
dc.description.provenance | Submitted by Onur Emek (onur.emek@bilkent.edu.tr) on 2020-11-11T08:18:20Z No. of bitstreams: 1 Klasikler, Montaigne, Eyüboğlu.pdf: 1216279 bytes, checksum: e916046649e82d028a69eb150c739f2d (MD5) | en |
dc.description.provenance | Made available in DSpace on 2020-11-11T08:18:20Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Klasikler, Montaigne, Eyüboğlu.pdf: 1216279 bytes, checksum: e916046649e82d028a69eb150c739f2d (MD5) Previous issue date: 2008 | en |
dc.identifier.issn | 1016-4537 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11693/54474 | |
dc.language.iso | Turkish | en_US |
dc.publisher | Ürün Yayınları | en_US |
dc.source.title | Frankofoni | en_US |
dc.subject | Translation Bureau | en_US |
dc.subject | Sabahattin Eyüboğlu and denemeler | en_US |
dc.subject | Turkish hunanism | en_US |
dc.subject | The essays of Montaigne | en_US |
dc.subject | Source language | en_US |
dc.subject | Target language | en_US |
dc.subject | Translation ethics | en_US |
dc.title | Klasikler, Montaigne, Eyüboğlu | en_US |
dc.title.alternative | The Classics, Montaigne, Eyüboğlu | en_US |
dc.title.alternative | Les Classıques, Montaıgne, Eyüboglu | en_US |
dc.type | Article | en_US |