Translating humor: a case of censorship vs. social translation

dc.citation.epage224en_US
dc.citation.issueNumber8en_US
dc.citation.spage204en_US
dc.citation.volumeNumber12en_US
dc.contributor.authorOkyayuz, A. Ş.en_US
dc.date.accessioned2019-02-07T19:10:36Z
dc.date.available2019-02-07T19:10:36Z
dc.date.issued2016en_US
dc.departmentDepartment of Translation and Interpretationen_US
dc.description.abstractIn Turkey, as in the case of other countries, due to developments in technology and the rise of the ‘social translation’ sector, audiences have the opportunity to watch TV shows, including sitcoms, with Turkish subtitles on a multitude of platforms. Although some of these platforms are TV channels, there are also alternatives presented by Internet sites. By virtue of the fact that there are different subtitlers of the same show, it becomes beneficial to study the work of professional translators vs. social translators, to understand their constraints and realities, as well as the differences between them. This study provides a comparative analysis of the two, within the context of the American sitcom Two and a Half Men.en_US
dc.description.provenanceSubmitted by Gözde Torun (gozde.torun@bilkent.edu.tr) on 2019-02-07T19:10:36Z No. of bitstreams: 1 Translating_Humor_A_Case_of_Censorship_vs._Social_Translation.pdf: 584075 bytes, checksum: da63b406f50d8e4120af500e3a05e832 (MD5)en
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2019-02-07T19:10:36Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Translating_Humor_A_Case_of_Censorship_vs._Social_Translation.pdf: 584075 bytes, checksum: da63b406f50d8e4120af500e3a05e832 (MD5) Previous issue date: 2016en
dc.identifier.doi10.19044/esj.2016.v12n8p204en_US
dc.identifier.eissn1857-7431
dc.identifier.issn1857–7881
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11693/49080
dc.language.isoEnglishen_US
dc.publisherEuropean Scientific Instituteen_US
dc.relation.isversionofhttp://dx.doi.org/10.19044/esj.2016.v12n8p204en_US
dc.source.titleEuropean Scientific Journalen_US
dc.subjectAudiovisual translationen_US
dc.subjectCensorshipen_US
dc.subjectSitcom translationen_US
dc.subjectSubtitlingen_US
dc.subjectSocial translationen_US
dc.titleTranslating humor: a case of censorship vs. social translationen_US
dc.typeArticleen_US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Translating_Humor_A_Case_of_Censorship_vs._Social_Translation.pdf
Size:
570.39 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Full printable version

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: