De l’intraculturel à l’interculturel: l’opération traduisante: exemples de quelques problèmes rencontrés lors de l’opération de décodage et de transcodage

dc.citation.epage588en_US
dc.citation.issueNumber3en_US
dc.citation.spage584en_US
dc.citation.volumeNumber52en_US
dc.contributor.authorKaya, M.en_US
dc.date.accessioned2019-01-24T11:27:49Z
dc.date.available2019-01-24T11:27:49Z
dc.date.issued2007-09en_US
dc.departmentAccounting Information Systemsen_US
dc.departmentAccounting Information Systemsen_US
dc.description.abstractThis study aims to specify the translation problems encountered in the translation of former Turkmen President Saparmourat Türkmenbashi’s ‘Ruhnama’ from the source language into French. In addition to the basic translation problems encountered in the transfer from a source to a target language and the additional problems resulting from the lack of overlap between cultures there are other problems specific to the text typology and languages in this specific translation process: the ‘intralingual’ linguistic problems resulting from the use of varieties/ dialects of the same language and the issue of subcultures within a single language group; syntactic/semantic problems resulting from variation between dialects; sociolinguistic problems resulting from the lack of overlap between different varieties of the same sub culture; and also ideological problems resulting from the author’s style in his effort to convey certain symbols and ideologies. The study exemplifies problems encountered and explains categorization of problem genres and groups through these offering solutions and strategies to guide the translator in the act of translation of such works while stressing the reasons/ reasoning behind the choices.en_US
dc.description.provenanceSubmitted by Esma Babayiğit (esma.babayigit@bilkent.edu.tr) on 2019-01-24T11:27:49Z No. of bitstreams: 1 De_Lintraculturel_A_Linterculturel_Loperation_Traduisante.pdf: 573375 bytes, checksum: 409fc09e1a3a725eb97f8bad69771081 (MD5)en
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2019-01-24T11:27:49Z (GMT). No. of bitstreams: 1 De_Lintraculturel_A_Linterculturel_Loperation_Traduisante.pdf: 573375 bytes, checksum: 409fc09e1a3a725eb97f8bad69771081 (MD5) Previous issue date: 2007-09en
dc.identifier.doi10.7202/016745aren_US
dc.identifier.eissn1492-1421
dc.identifier.issn0026-0452
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11693/48307
dc.language.isofren_US
dc.publisherLes Presses de l'Universite de Montrealen_US
dc.relation.isversionofhttps://doi.org/10.7202/016745aren_US
dc.source.titleMetaen_US
dc.subjectOpération traduisanteen_US
dc.subjectIntraculturelen_US
dc.subjectInterculturelen_US
dc.subjectInterlingualen_US
dc.subjectIntralingualen_US
dc.titleDe l’intraculturel à l’interculturel: l’opération traduisante: exemples de quelques problèmes rencontrés lors de l’opération de décodage et de transcodageen_US
dc.typeArticleen_US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
De_Lintraculturel_A_Linterculturel_Loperation_Traduisante.pdf
Size:
559.94 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Full printable version

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
49 B
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: