Browsing by Subject "Political discourse"
Now showing 1 - 4 of 4
Results Per Page
Sort Options
Item Open Access An action research report on the rising democracy discourse in 2000's Turkey: does Eros contour the demos?(Elsevier, 2007) Cindoglu, D.; Boynukara, A.; Akyuz, S.; Bekaroğlu, E. A.This article conceptualizes gender equity and sexual liberty issues that most of the literature on democracy and democratization in Turkey fails to address. The major focus of the article is on the convergent and divergent positions of the rising democratization discourse in contemporary Turkey. When the democratization discourses of different political groups are analyzed, we see that the convergent points consist of legal and constitutional changes that aim at political and economic liberalization, while the divergent points include liberalization in the private sphere and engaging in gender equity and sexual liberty issues. Therefore, we argue that it is crucial to analyze gender equity and sexual liberty issues with more dynamic concepts such as globalization and the EU accession process of Turkey rather than the essentialist ones like Islam.Item Open Access The metamorphosis of metaphors of vision: "bridging" Turkey's location, role and identity after the end of the cold war(2009) Yanık, L. K.During the Cold War, "buffer" or "bastion" seemed a popular metaphor to describe Turkey. After the Cold War, "bridge," (and, to some extent, the "crossroad") metaphor started to dominate the Turkish foreign policy Di{dotless}scourse. This article traces the use of "bridge" metaphor in this Di{dotless}scourse in the post-Cold War period by the Turkish foreign policy elite. It develops two arguments. First, the word bridge is a "metaphor of vision" combining Turkey's perceived geographical exceptionalism with an identity and a role at the international level. As a "metaphor of vision," the employment of the word "bridge" highlighted Turkey's liminality and justified some of its foreign policy actions to Eurasia and then to the Middle East. Second, because the bridge metaphor was used in different context to justify different foreign policy choices, its meaning has changed, illustrating that metaphors are not static constructs. It concludes by Sayi{dotless}ng that the continuous use of "bridge" metaphor might reinforce Turkey's "liminality," placing Turkey in a less classifiable category than the regular "othering" practices. © Taylor & Francis Group, LLC.Item Open Access “Only strong states can survive in Turkey's geography”: the uses of “geopolitical truths” in Turkey(Pergamon Press, 2007) Bilgin, P.Following Critical Geopoliticians' re-formulation of geopolitics as discourse, this article historically traces, politically contextualizes, and empirically analyzes the linguistic practices as found in myriad actors' formal geopolitical writings and public articulations in Turkey. It shows how the production and dissemination of a particular understanding of geopolitics as a "scientific" perspective on statecraft, and the military as an actor licensed to craft state policies (by virtue of its mastery over geopolitical knowledge) has allowed the military to play a central role in shaping domestic political processes. Subsequent to the erosion of bi-partisan consensus on foreign policy from the mid-1960s onwards, civilian actors also began to tap geopolitics but as a foreign policy tool. By the end of the 1990s, geopolitics had become rooted in the discourses of both military and civilian actors shaping (for "better" or for "worse") Turkey's "foreign" relations with the European Union as well as "domestic" political processes.Item Open Access Translating Turkish foreign policy from English into Turkish(Les Presses de l'Universite de Montreal, 2010) Yener, Ş. O.When translating politics the translator considers the intention of the author, his style and discourse, and the information given, but s/he also considers that the sensitivity to politics and how the political discourse is built differ from culture to culture. The following paper is an attempt to identify some of the problems that may be encountered when translating politics in Turkey in the light of these considerations and through examples from a translation to suggest strategies to overcome these difficulties, considering the outcomes of alternative strategies that could be employed. It is a chronicle of the translator's attempt to exemplify how to remain faithful to many at the same time: the author, the meaning, the intention, the norms of the publishers, the TL readers and the two diverse political cultures.