Yeniden çeviri: yazara dönüş (mü?)
Date
2010
Authors
Editor(s)
Advisor
Supervisor
Co-Advisor
Co-Supervisor
Instructor
BUIR Usage Stats
5
views
views
27
downloads
downloads
Series
Abstract
The aim of this article is to present briefly and in general terms the concept of retranslation encountered in translation studies over the last couple of decades, as well as demonstrate that whereas first translations are more target language/culture-oriented, retranslations generally follow a return to the source language/culture. For this purpose, first and retranslations of The Grand Meaulnes of Alain Fournier, Swann in Love of Marcel P roust, and The Lover of Marguerite Duras, which have a certain reputation in our translated literature, are given as examples. In this comparative study, original texts are provided along with their translations, and the differences being evident, a detailed analysis was not required.
Source Title
Frankofoni
Publisher
Ürün Yayınları
Course
Other identifiers
Book Title
Degree Discipline
Degree Level
Degree Name
Citation
Permalink
Published Version (Please cite this version)
Language
Turkish