Determining translation invariant characteristics of James Joyce’s Dubliners

Date
2012
Advisor
Supervisor
Co-Advisor
Co-Supervisor
Instructor
Source Title
Print ISSN
Electronic ISSN
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Volume
Issue
Pages
209 - 229
Language
English
Type
Book Chapter
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Series
Abstract

We provide a comparative stylometric analysis of the Dubliners stories of James Joyce by using its original and Murat Belge’s Turkish translation. We divide the stories into four categories as suggested by Belge and investigate the success of automatic classification by using discriminant analysis with various style markers. We show that different style markers show different categorization success rates and most of the style markers provide better classification rates in English. We also investigate the sentence, token and type length in both languages. We show that sentence lengths are linearly mapped from English to Turkish, type and token length distribution follow the Poisson distribution in both languages, and the related relative frequency curves provide us with an invariant between the original text and the translation

Course
Other identifiers
Book Title
Quantitative methods in corpus-based translation studies : A practical guide to descriptive translation research
Keywords
Citation
Published Version (Please cite this version)