Nedim Gürsel’in resimli dünya’sından Tımour Muhidine’ İn les turbans de venıse’ine: kültürel ögelerin çevirisi ile ilgili betimleyici bir çalışma

buir.contributor.authorİnal, Tanju
dc.citation.epage96en_US
dc.citation.issueNumber29en_US
dc.citation.spage79en_US
dc.contributor.authorİnal, Tanju
dc.contributor.authorKaya, M.
dc.date.accessioned2020-11-11T09:05:42Z
dc.date.available2020-11-11T09:05:42Z
dc.date.issued2016
dc.departmentDepartment of Translation and Interpretationen_US
dc.description.abstractLiterary translation and “literary translation criticism” are skills and fields of expertise to be developed within a certain period of time and through practice; these are courses which differ from other specialized translation courses. These courses necessitate the development of a framework towards literary translation. In our study we present ‘successful attempts at literary translation’ that necessitate the use of approaches pertaining to theories such as Toury’s descriptive translation studies and Vermeer’s skopos theory; always keeping in mind our student profiles. In line with this, the study entails the analysis of how features from various cultures from Nedim Gürsel’s multicultural novel Resimli Dünya were transferred in its translation into French as Les Turbans de Venise. In discussing the transfer of cultural features, the translation strategies, the reasons behind the use of these strategies we concentrate on what choices the translator made through his linguistic, translation and cultural competence and thus was able to reflect in the translated versionen_US
dc.description.provenanceSubmitted by Onur Emek (onur.emek@bilkent.edu.tr) on 2020-11-11T09:05:42Z No. of bitstreams: 1 From_Nedim_Gürsel’s_the_visuals_through_pictorial_world_to_Timour_Muhidine’s_the_turbans_of_venice_a_descriptive_analysis_of_the_translation_of_cultural_features.pdf: 464698 bytes, checksum: f47b211a27869439482f6a926f61d0bf (MD5)en
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2020-11-11T09:05:42Z (GMT). No. of bitstreams: 1 From_Nedim_Gürsel’s_the_visuals_through_pictorial_world_to_Timour_Muhidine’s_the_turbans_of_venice_a_descriptive_analysis_of_the_translation_of_cultural_features.pdf: 464698 bytes, checksum: f47b211a27869439482f6a926f61d0bf (MD5) Previous issue date: 2016en
dc.identifier.issn1016-4537
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11693/54478
dc.language.isoTurkishen_US
dc.publisherÜrün Yayınlarıen_US
dc.source.titleFrankofonien_US
dc.subjectResimli dünyaen_US
dc.subjectLes Turbans de Veniseen_US
dc.subjectLiterary translationen_US
dc.subjectTranslation criticismen_US
dc.subjectTranslator trainingen_US
dc.subjectSkoposen_US
dc.subjectDescriptive translation studiesen_US
dc.subjectClassroom applicationsen_US
dc.titleNedim Gürsel’in resimli dünya’sından Tımour Muhidine’ İn les turbans de venıse’ine: kültürel ögelerin çevirisi ile ilgili betimleyici bir çalışmaen_US
dc.title.alternativeFrom Nedim Gürsel’s the visuals through pictorial world to Timour Muhidine’s the turbans of venice : a descriptive analysis of the translation of cultural featuresen_US
dc.typeArticleen_US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
From_Nedim_Gürsel’s_the_visuals_through_pictorial_world_to_Timour_Muhidine’s_the_turbans_of_venice_a_descriptive_analysis_of_the_translation_of_cultural_features.pdf
Size:
453.81 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: