Subtitling historical drama TV series: constraints and considerations

dc.citation.epage59en_US
dc.citation.issueNumber1en_US
dc.citation.spage45en_US
dc.citation.volumeNumber4en_US
dc.contributor.authorOkyayuz, Ş.en_US
dc.date.accessioned2019-02-07T19:03:23Z
dc.date.available2019-02-07T19:03:23Z
dc.date.issued2016en_US
dc.departmentDepartment of Translation and Interpretationen_US
dc.description.abstractAlthough there are a large number of books and articles on subtitling concentrating on different aspects of the endeavour, less attention seems to be devoted to the subtitling constraints and the possible strategies to be used in film and television series genres. For example, the subtitling of historical drama TV series, which have become very popular and reach a wide audience across the world, is a rarely studied endeavour. The following article is an effort to present a framework for the subtitlers of historical drama in consideration of the constraints of subtitling, as well as the features of the genre itself. Following an introduction about historical distance in translation, the linguistic, cultural and discoursal elements used in the production of the genre, the constraints of subtitling are exemplified with a comparative analysis of a historical drama and its subtitles into English. Particular attention is devoted to the translation strategies used in rendering registers and temporal and geographical varieties of language and, the strategies used to convey military, imperial, religious culture and social stratification. In conclusion, the study hopes to suggest points of practical use for subtitlers, concerning the subtitling of, what is explained in the study as, pseudo historical distance in historical drama and formulating a subtitling metatext.en_US
dc.description.provenanceSubmitted by Gözde Torun (gozde.torun@bilkent.edu.tr) on 2019-02-07T19:03:23Z No. of bitstreams: 1 Subtitling_Historical_Drama_TV_Series_Constraints_and_Considerations.pdf: 437069 bytes, checksum: b92391794c7ebe334271b561c7262910 (MD5)en
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2019-02-07T19:03:23Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Subtitling_Historical_Drama_TV_Series_Constraints_and_Considerations.pdf: 437069 bytes, checksum: b92391794c7ebe334271b561c7262910 (MD5) Previous issue date: 2016en
dc.identifier.eissn2308-5460
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11693/49078
dc.language.isoEnglishen_US
dc.publisherLasting Impressions Pressen_US
dc.source.titleInternational Journal of English Language & Translation Studiesen_US
dc.subjectHistorical dramaen_US
dc.subjectHistorical distanceen_US
dc.subjectMetatexten_US
dc.subjectSubtitlingen_US
dc.subjectSubtitling constraintsen_US
dc.titleSubtitling historical drama TV series: constraints and considerationsen_US
dc.typeArticleen_US

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Subtitling_Historical_Drama_TV_Series_Constraints_and_Considerations.pdf
Size:
426.83 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Full printable version
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: