Yeniden çeviri: yazara dönüş (mü?)
Author(s)
Date
2010Source Title
Frankofoni
Print ISSN
1016-4537
Publisher
Ürün Yayınları
Issue
22
Pages
143 - 151
Language
Turkish
Type
ArticleItem Usage Stats
124
views
views
69
downloads
downloads
Abstract
The aim of this article is to present briefly and in general terms the concept of retranslation encountered in translation studies over the last couple of decades, as well as demonstrate that whereas first translations are more target language/culture-oriented, retranslations generally
follow a return to the source language/culture. For this purpose, first and retranslations of The Grand Meaulnes of Alain Fournier, Swann in Love of Marcel P roust, and The Lover of Marguerite Duras, which have a certain reputation in our translated literature, are given as examples. In this
comparative study, original texts are provided along with their translations, and the differences being evident, a detailed analysis was not required.
Keywords
RetranslationSource language
Source
Target language
Naturalization
Domestication
Decentering
Translation