• About
  • Policies
  • What is open access
  • Library
  • Contact
Advanced search
      View Item 
      •   BUIR Home
      • University Library
      • Bilkent Theses
      • Theses - Department of Turkish Literature
      • Dept. of Turkish Literature - Master's degree
      • View Item
      •   BUIR Home
      • University Library
      • Bilkent Theses
      • Theses - Department of Turkish Literature
      • Dept. of Turkish Literature - Master's degree
      • View Item
      JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

      At the intersection of center and periphery: Kurdish language in the Turkish monolingual sphere

      Thumbnail
      View / Download
      1.0 Mb
      Author(s)
      Üstündağ, Seren
      Advisor
      Charriere, Etienne Eugene Christian
      Date
      2019-07
      Publisher
      Bilkent University
      Language
      English
      Type
      Thesis
      Item Usage Stats
      464
      views
      669
      downloads
      Abstract
      This thesis focuses on, monolingualist paradigm, World Literature system and translation as its main tool. While Turkish and Kurdish, Turkish Literature and Kurdish literature provide a fruitful contest area to these concepts, both opens a path to interrogate the borders of monolingual paradigm and the center-periphery dynamics of World Literature. In Kurdish case, it both continues its existence within Turkish and by articulating the World Literature orbit, it aims to construct its own literary space upon that. The novels of Ayhan Geçgin and Mehtap Ceyran, who write in Turkish although their mother tongue is Kurdish, provide to follow the traces of Kurdish which embodied in Turkish. On the other hand, Kurdish with two-sided translation aims to create its own literary space. The first axis of this literary production occurs as a projection of monolingual paradigm. Kurdish, which does not have a “nation state” framework, while constructing its monolingual via translation, extends its literary space by establishing relationship with Turkish in the translation area. In that context, the enlargement of Kurdish’s politic and literary capital by those interactions is also the sign of the heaviness of monolingual paradigm in the current World Literature system which is imagined as being multilingual. On the other hand, while Bakhtiyar Ali’s novel I stared at the Night of the Citywith translation into English attains a wider literary market, the efforts of Mehmed Uzun to be able to articulate to Turkish literary market, signs the multi-center/multi peripheral dynamics of the World Literature system. Interrogation of the tension between center and periphery, the effect of construction of nation state to the hierarchy between languages and monolingual paradigm, translation and literary market, and as living space of all these concepts World Literature system are the main frame of this thesis.
      Keywords
      Literary market
      Literary space
      Monolingual paradigm
      Translation
      World Literature
      Permalink
      http://hdl.handle.net/11693/52352
      Collections
      • Dept. of Turkish Literature - Master's degree 154
      Show full item record

      Browse

      All of BUIRCommunities & CollectionsTitlesAuthorsAdvisorsBy Issue DateKeywordsTypeDepartmentsCoursesThis CollectionTitlesAuthorsAdvisorsBy Issue DateKeywordsTypeDepartmentsCourses

      My Account

      Login

      Statistics

      View Usage StatisticsView Google Analytics Statistics

      Bilkent University

      If you have trouble accessing this page and need to request an alternate format, contact the site administrator. Phone: (312) 290 2976
      © Bilkent University - Library IT

      Contact Us | Send Feedback | Off-Campus Access | Admin | Privacy