• About
  • Policies
  • What is open access
  • Library
  • Contact
Advanced search
      View Item 
      •   BUIR Home
      • Scholarly Publications
      • Faculty of Humanities and Letters
      • Department of Translation and Interpretation
      • View Item
      •   BUIR Home
      • Scholarly Publications
      • Faculty of Humanities and Letters
      • Department of Translation and Interpretation
      • View Item
      JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

      Re-assessing the ‘weight’ of translations within the context of translated soap operas

      Thumbnail
      View / Download
      161.0 Kb
      Author
      Okyayuz, Ş.
      Date
      2017
      Source Title
      Babel
      Print ISSN
      0521-9744
      Electronic ISSN
      1569-9668
      Publisher
      John Benjamins Publishing Co.
      Volume
      63
      Issue
      5
      Pages
      677 - 688
      Language
      English
      Type
      Article
      Item Usage Stats
      129
      views
      191
      downloads
      Abstract
      In translation studies, investigating translations beyond the implications, realities and difficulties of single texts and single language combinations, viewing the larger picture surrounding translations and following the translations through to the impacts they produce wherever they are received, is an integral part of the discipline. The study discussed in this article is an effort to present food for thought for audiovisual translators of soap operas. Turkish soap operas have been aired in 90 countries around the world, reaching over 400 million viewers, according to 2014 statistics from the sector. The aim of the study is to indicate the type of translated soap operas preferred in different regions of the world; to explain, on the basis of feedback from experts, the public and local and international media, why these are watched; and to investigate the translation modes and strategies used to market the translations successfully in the receiver markets.
      Keywords
      Audiovisual translation
      Censorship
      Doublage
      Impact of translation
      Subtitling
      Turkish soap operas
      Permalink
      http://hdl.handle.net/11693/49073
      Published Version (Please cite this version)
      https://doi.org/10.1075/babel.00003.oky
      Collections
      • Department of Translation and Interpretation 41
      Show full item record

      Browse

      All of BUIRCommunities & CollectionsTitlesAuthorsAdvisorsBy Issue DateKeywordsTypeDepartmentsThis CollectionTitlesAuthorsAdvisorsBy Issue DateKeywordsTypeDepartments

      My Account

      Login

      Statistics

      View Usage StatisticsView Google Analytics Statistics

      Bilkent University

      If you have trouble accessing this page and need to request an alternate format, contact the site administrator. Phone: (312) 290 1771
      © Bilkent University - Library IT

      Contact Us | Send Feedback | Off-Campus Access | Admin | Privacy