• About
  • Policies
  • What is openaccess
  • Library
  • Contact
Advanced search
      View Item 
      •   BUIR Home
      • Scholarly Publications
      • Applied Schools
      • School of Applied Languages
      • Accounting Information Systems
      • View Item
      •   BUIR Home
      • Scholarly Publications
      • Applied Schools
      • School of Applied Languages
      • Accounting Information Systems
      • View Item
      JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

      De l’intraculturel à l’interculturel: l’opération traduisante: exemples de quelques problèmes rencontrés lors de l’opération de décodage et de transcodage

      Thumbnail
      View / Download
      559.9 Kb
      Author
      Kaya, M.
      Date
      2007-09
      Source Title
      Meta
      Print ISSN
      0026-0452
      Electronic ISSN
      1492-1421
      Publisher
      Les Presses de l'Universite de Montreal
      Volume
      52
      Issue
      3
      Pages
      584 - 588
      Language
      fr
      Type
      Article
      Item Usage Stats
      118
      views
      31
      downloads
      Abstract
      This study aims to specify the translation problems encountered in the translation of former Turkmen President Saparmourat Türkmenbashi’s ‘Ruhnama’ from the source language into French. In addition to the basic translation problems encountered in the transfer from a source to a target language and the additional problems resulting from the lack of overlap between cultures there are other problems specific to the text typology and languages in this specific translation process: the ‘intralingual’ linguistic problems resulting from the use of varieties/ dialects of the same language and the issue of subcultures within a single language group; syntactic/semantic problems resulting from variation between dialects; sociolinguistic problems resulting from the lack of overlap between different varieties of the same sub culture; and also ideological problems resulting from the author’s style in his effort to convey certain symbols and ideologies. The study exemplifies problems encountered and explains categorization of problem genres and groups through these offering solutions and strategies to guide the translator in the act of translation of such works while stressing the reasons/ reasoning behind the choices.
      Keywords
      Opération traduisante
      Intraculturel
      Interculturel
      Interlingual
      Intralingual
      Permalink
      http://hdl.handle.net/11693/48307
      Published Version (Please cite this version)
      https://doi.org/10.7202/016745ar
      Collections
      • Accounting Information Systems 7
      Show full item record

      Browse

      All of BUIRCommunities & CollectionsTitlesAuthorsAdvisorsBy Issue DateKeywordsTypeDepartmentsThis CollectionTitlesAuthorsAdvisorsBy Issue DateKeywordsTypeDepartments

      My Account

      Login

      Statistics

      View Usage StatisticsView Google Analytics Statistics

      Bilkent University

      If you have trouble accessing this page and need to request an alternate format, contact the site administrator. Phone: (312) 290 1771
      © Bilkent University - Library IT

      Contact Us | Send Feedback | Off-Campus Access | Admin | Privacy