Learning translation templates for closely related languages
Güvenir, H. A.
Lecture Notes in Artificial Intelligence (Subseries of Lecture Notes in Computer Science)
756 - 762
MetadataShow full item record
Please cite this item using this persistent URLhttp://hdl.handle.net/11693/27511
Many researchers have worked on example-based machine translation and different techniques have been investigated in the area. In literature, a method of using translation templates learned from bilingual example pairs was proposed. The paper investigates the possibility of applying the same idea for close languages where word order is preserved. In addition to applying the original algorithm for example pairs, we believe that the similarities between the translated sentences may always be learned as atomic translations. Since the word order is almost always preserved, there is no need to have any previous knowledge to identify the corresponding differences. The paper concludes that applying this method for close languages may improve the performance of the system.
Showing items related by title, author, creator and subject.
Erer, Nadide Güher (Bilkent University, 2006)This study was designed to investigate the problematic areas in paragraph translation from Turkish into English and to examine the effect of interaction on group work while students translated from Turkish into English ...
Cicekli, I.; Güvenir, H. A. (Springer, 2001)A mechanism for learning lexical correspondences between two languages from sets of translated sentence pairs is presented. These lexical level correspondences are learned using analogical reasoning between two translation ...
Hakkani, D.Z.; Tür G.; Oflazer, K.; Mitamura, T.; Nyberg, E.H. (Springer Verlag, 1998)This paper describes the integration of a Turkish generation system with the KANT knowledge-based machine translation system to produce a prototype English-Turkish interlingua-based machine translation system. These two ...