• About
  • Policies
  • What is open access
  • Library
  • Contact
Advanced search
      View Item 
      •   BUIR Home
      • University Library
      • Bilkent Theses
      • Theses - Department of Turkish Literature
      • Dept. of Turkish Literature - Master's degree
      • View Item
      •   BUIR Home
      • University Library
      • Bilkent Theses
      • Theses - Department of Turkish Literature
      • Dept. of Turkish Literature - Master's degree
      • View Item
      JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

      Galatât-ı terceme defterleri'nde çeviri normları

      Thumbnail
      View / Download
      453.6 Kb
      Author(s)
      Yüce, Başak
      Advisor
      Mignon, Laurent
      Date
      2009
      Publisher
      Bilkent University
      Language
      English
      Type
      Thesis
      Item Usage Stats
      220
      views
      79
      downloads
      Abstract
      The purpose of the present study is to analyse Galatât-ı Terceme Defterleri (Notebooks of Translation Errors) written by one of the prominent translators of the Tanzimat period Kemalpasazade Mehmed Said Bey with a descriptive method in order to reveal the translational norms of the period and the translational norms proposed by its writer. In this context this study discusses the quality of the “tercemes” (translations) in the Tanzimat period and the translational problems occured due to the unique nature of “terceme”, a concept used to describe the translational activities of the period. In this study it is observed that Said considered the linguistic equivalence problem as the main problemeatic aspect of tercemes and discussed this problem in his notebooks through a linguistic perspective. In the notebooks Said illustrated the linguistic errors in tercemes and proposed the correct Turkish equivalents of the French words. The analysis of the “galatât” (translational errors) reveales both directly and indirectly the dominant translational norms of the period. Using Gideon Toury’s norm classifications, this study compares the dominant preliminary and operational norms of the period with the norms proposed/imposed by Said. Thus it is concluded that Said tried to intervene the dominant translational norms of the period and proposed new linguistic and structural norms .
      Keywords
      tanzimat
      translation
      criticism
      norm
      Permalink
      http://hdl.handle.net/11693/15383
      Collections
      • Dept. of Turkish Literature - Master's degree 156
      Show full item record

      Browse

      All of BUIRCommunities & CollectionsTitlesAuthorsAdvisorsBy Issue DateKeywordsTypeDepartmentsCoursesThis CollectionTitlesAuthorsAdvisorsBy Issue DateKeywordsTypeDepartmentsCourses

      My Account

      Login

      Statistics

      View Usage StatisticsView Google Analytics Statistics

      Bilkent University

      If you have trouble accessing this page and need to request an alternate format, contact the site administrator. Phone: (312) 290 2976
      © Bilkent University - Library IT

      Contact Us | Send Feedback | Off-Campus Access | Admin | Privacy