Can, FazlıCan, Ethem F.Karbeyaz, Ceyhun2016-02-082016-02-082010http://hdl.handle.net/11693/28522Conference name: Proceedings of the 25th International Symposium on Computer and Information SciencesDate of Conference: 22nd to 24th September 2010We introduce a method for quantifying translation relation-ship between source and target texts.In this method, we partition source and target texts into corresponding blocks and cluster them separately using word phrases extracted by a suffx tree approach. We quantify the translation relationship by examining the similarity between source and target clustering structures. In this comparison we aim to observe that their similarity is meaningful, i.e., it is significantly different from random. The method is based on the hypothesis that similarities and dis-similarities among the source blocks will not be lost in translation and reappear among target blocks. For testing we use Shakespeare's sonnets and its translation in Turkish. The results show that our method suc-cessfully quantifies translation relationships. © 2011 Springer Science+Business Media B.V.EnglishCluster based approachShakespeareTranslation relationTurkishsInformation scienceTranslation relationship quantification: A cluster-based approach and its application to Shakespeare's sonnetsConference Paper10.1007/978-90-481-9794-1_2410.1007/978-90-481-9794-1