Gülen, B. B.2019-02-142019-02-142015-120743-0019http://hdl.handle.net/11693/49541Bu söyleşide, bir süre Sinop’ta bulunmuş bir barış gönüllüsünün orada kalmış olmasının kendisini nelere yönlendirdiğini, Türkolojiye paha biçilmez katkılarda bulunmasının nasıl mümkün olduğunu okuyacaksınız. Türkçe ve Türk edebiyatı tutkusu ve akademik merakı, onun Orta Türkçe döneminin muazzam dil anıtları olan Dîvânu Lugât at-Türk ile Kutadgu Bilig’i İngilizce’ye çevirmesine yol açmış. Gözlerini eski tutkusu Osmanlıcaya çevirmek istediğinde, karşısına, Talât Halman tarafından “Osmanlı nesir sanatının başyapıtı denebilecek büyüleyici bir edebî eser” diye nitelendirilmiş olan2 on ciltlik Evliya Çelebi Seyahatnamesinin Bitlis bölümü çıkmış. İşte bu söyleşide, Profesör Dankoffun Seyahatnâme yi, 17. yüzyılda yaratılmış bu edebî maden ocağını nasıl kazdığını, orada yatan cevherleri nasıl çıkardığını, okuma sürecinde nasıl bir yaklaşım geliştirdiğini bulacaksınız; bu muazzam işin yanı sıra yazdığı çok sayıda kitap, makale, sözlük ve yaptığı çeviriler üzerine bilgi edineceksiniz.TurkishRobert Dankoff'la söyleşiDankoff'la söyleşi çekirge budu festschrıft in honor of Robert Dankoff [an interview]Article